引用:
原帖由 逍遥游 于 2007-9-25 13:03 发表 
好听
(特别是第一首).顺便借此点首祝大家中秋快乐
虽然时间过了,但月亮依然明亮,祝福什么时候都不晚的。祝快乐!
这首《月亮河》是电影《餐桌上的早餐》中的插曲,于1961年获第34届奥斯卡最佳电影歌曲奖。这部电影描写一位农村姑娘在纽约的生活经历。这位农村姑娘名叫霍莉·戈莱特利,她向往上流社会的生活,一心想嫁给一个百万富翁,于是到纽约去寻找一个“理想归宿”。结果,在纽约谋生困难,她只好去作应召女郎。她结识了一位与她住邻居的年轻作家,他们过着一种奇特而又充满激情的生活,经历了一次又喜又恼的恋爱。《纽约时报》的影评说:霍莉·戈莱特利是一个“野东西”,扮演霍莉的海普伯恩小姐是个天生具有魅力的小精灵,谁看了都会相信她,称赞她。
歌唱者把“Moon River”拟人化,向她倾诉心肠。月亮河很宽,但是歌唱者表示将来总有一天要把她体面地渡过,有征服困难的决心。正是这条令人向往的河又使人肝肠寸断。但不管怎样,歌者还是愿意随她前往任何她流经的地方,表达了一种知难而进的决心。接着歌者自比为两个漂泊者出来看世界,坚持不懈地追求彩虹的尽头,即欢乐的境界,月亮河和歌者仍是亲密无间的好朋友。最后四行重复前面的内容,再次表达了歌者追求美好生活的愿望。
[wma]http://219.133.46.33/webeditor/uploadfile/20070509/20070509012947706.mp3[/wma]
Moon River wider than a mile
I'm crossing you in style someday
All the dream makers, you heartbreaker
Wherever you're going I'm going your way
Two drifters off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbows
And waiting round the band
My huckleberry friend, Moon River
And me
(moon river, wider than a mile)
(i'm crossin' you in style some day)
oh, dream maker, you heart breaker
wherever you're goin', i'm goin' your way
two drifters, off to see the world
there's such a lot of world to see
we're after that same rainbow's end, waitin''round the bend
my huckleberry friend, moon river, and me
(moon river, moon river)

中文歌词是:
月亮河,宽不过一英里。
总有一天我桧优雅地遇见你。
织梦的人啊,那伤心的人。
无论你将去何方,我都会追随着你。
两个流浪的人想去看看这世界。
有如此广阔的世界站我们欣赏。
我们跟随同一道彩虹的末端。
在那弧线上彼此等候。
我那可爱的老朋友。
还有月亮河和我。

[
本帖最后由 原味咖啡 于 2007-9-26 00:28 编辑 ]